Two Poems from ‘Consecration of the Wolves’ by Salgado Maranhão, translated by Alexis Levitin



Só agora avistei meus domínios:


a aldeia perdida


 entre o sonho


e o mar.



Só agora;


arrastando lendas, povos


e farrapos. E o coração:


esta cidade aberta ao vento.



Eis um telhado erguido


sobre letras; eis


o desejo com a alma


                        dos cavalos.



(Ó raio ensanguentado!).



Entre o cais e o fim,


geme a moldura do poente.



Em mim que descendo


de incêndios (o estalo


no tálamo),


      como se o sol


rasgasse a asa


em minha boca.

LIKE A RIVER 3                                                                            


Only now have I caught sight of my domain:

the village lost

                          between a dream

and the sea.


Only now;

dragging legends, people,

and rags. And the heart:

that city open to the wind.


Behold a rooftop raised

upon letters; behold

desire with the soul

                               of a horse.


(Oh, blazing light bathed in blood).


Between the quay and the end,

moans the molding of the setting sun.


In me who descend

from fires (a crackling

in the thalamus),

                           as if the sun

were tearing its wings

in my mouth.




Não choro pelo barro


que meus pés não viram. Choro


por ti, pelos teus ângulos


de carne e fogo.



Eu que tenho a cara virada


aos ancestres, amo


a ti com o furor da terra


em chamas.



Tua áfrica está repleta


em mim; é dela que acordas


minhas transparências; é


dela que alago tuas vinhas


e teus mistérios.



Tuas minhas áfricas


são meu refúgio desgarrado –,


onde o amor ruge


com as panteras.



Assim quebro-te as ânforas




         como quem parte um cristal


para torná-lo em ouro.

LIKE A RIVER 8                                                                


I’m not crying for the clay

my feet cannot recognize. I’m crying

for you, for your angles

of flesh and flame.


I, my face turned

towards my ancestors, love

you with the rapture of the earth

in flames.


Your africa is replete

in me: it is through her you awaken

my transparencies; it is

through her I flood your vineyards

with mysteries.


Your, my africas

are my abandoned refuge–,

where love roars

with the panthers.


That is how I break your naked


               like someone splintering crystal

to turn it into gold.

About the contributor

Salgado Maranhão and Alexis Levitin
Salgado Maranhão, winner of all of Brazil's major poetry awards, toured the United States five times, presenting his work at over one hundred colleges and universities. In addition to fourteen books of poetry, he has written song lyrics and made recordings with some of Brazil’s leading jazz and pop musicians. Alexis Levitin published forty-six books in translation, mostly poetry from Brazil, Portugal and Ecuador. Translations of Salgado Maranhão include: Blood of the Sun, Tiger Fur, Palavora, Mapping the Tribe, and, in 2021, Consecration of the Wolves. He published Clarice Lispector’s Soulstorm and Eugénio de Andrade’s Forbidden Words with New Directions.

Related Articles

‘Bohemian Days’ by Kieran Devaney

Writer, journalist and broadcaster, Kieran Devaney takes us to Grogan's Bar in Dublin, 'the last haunt of Irish Bohemia' and recalls its owner, the remarkable Tommy Smith.

‘Adaptations’ by Elizabeth Jaeger

Writer and reviewer, Elizabeth Jaeger describes the peaks and troughs of home-schooling her son during the pandemic.

OF SATURDAYS MADE HOLY, Poetry by Michael D Higgins

Michael D. Higgins is one of Ireland’s leading public intellectuals. He was a member of Dáil Éireann for Galway West for 25 years and in 1993, was appointed as Ireland’s first Minister for Arts, Culture and the Gaeltacht. In 2011, Michael D. Higgins was elected the ninth President of Ireland and was re-elected to a second term in 2018.

More Like This

Two Poems by Hilary Otto

Hilary Otto's poetry vividly captures the beauty and the terror of nature

Two Poems by Judith Beveridge

From iconic surfers to washer women at work – acclaimed Australian poet Judith Beveridge shows her impressive range in these two exquisite works!

Three Poems by James Strowman

James Strowman's poetry pulses with the energy of industrialisation

Poetry by Patricia Hemminger

Patricia Hemminger grew up in rural East Yorkshire, UK and her poems are often inspired by nature.

Kevin Barry talks to Dave Kavanagh

Booker prize nominee, Kevin Barry takes time out to speak to Dave Kavanagh about his work, his routine and how he approaches his craft.