Two poems by Nilgun Marmara translated by Sevda Akyuz

BIRDS OF SQUANDER

 

Many

begged with their wounds

with the photographs they took of themselves

                                       to the wall of oblivion.

 

As for the rest

in the old warmth of remembering

they hide their wounds

without a sound or show.

 

Their vindication takes a long time;

their bodies and minds will open up

when they find the bomber,

the bomber of alltime,

                      with a killer kiss.

 

 

 

HEBA KUŞLARI

 

Pek çoğu

Yaralarıyla dilendiler,

unutuş duvarına çektirdikleri

                                     fotoğraflarıyla.

 

Geriye kalanlarsa

Eski sıcaklığında anımsamanın,

ses çıkarmadan, göstermeden

gizliyorlar yaralarını.

 

Öçleri uzun tutar onların;

bombacıyı, herzamanın bombacısını

bulunca açılacak beden

ve akılları

                katil bir öpüşle…

 

 

 

BLESSING

Every night

in this muddy puddle

he cleans the gun he will use

to shoot himself the next day.

The green herd enclosed with thick air

reviving customs in moldy steps of filth

palsied pride of holding it again

under hats with shaved heads.

Prerequisite: Don’t confuse yourself with another!

 

A blessing this gun is supposed to be

in hands, in this small patch,

father to son

in the lake of intestines.

 

 

 

LÜTUF

 

Temizler her gece bu çamur deryasında

Kendini yeniden vuracağı silahını ertesi gün.

Yeşil sürü çevrili kalın havayla

Küflü, leş adımlarıyla töresini canlandırır

tekrar tutabilmenin sarsak kıvancını

kazılmış kafaları şapkalar altında.

Koşul: Başkasını kendiyle karıştırmamak!

 

Ellerde, bu bir parçacık alan üzerinde

bir lütufmuş bu silah, babadan oğula

bağırsak gölünde.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

About the contributor

Nilgun Marmara
Nilgun Marmara is a Turkish poet who produced an impressive body of poems during her brief lifetime. She studied English Literature at Bogazici University. All her work was published posthumously, which she allowed with a note she left. These two poems are taken from her collection titled Typewritten Poems (1988). Sevda Akyuz studied English literature at Bogazici University. She taught English and Academic Writing in prestigious universities in the US and Turkey for 30 years, as well as Western Civilizations, Film &Visual Culture, History of Drama and Translation. She translated books, articles, theses, dissertations, art catalogs, movie scripts, plays, stories, poems.

Related Articles

More Like This