Nilgun Marmara's poems in the translation of Sevda Akyuz exult in color and grief equally and seduce the reader with their vividness.
Astrid Cabral’s poems are visually musical and the rich vein of her native language, Portuguese, is beautifully captured in Alexis Levitin’s translation.
John Casquarelli’s poems exult in vividness and engage the body of the reader in unexpected ways.
3 poems by Anabelle Aguilar Brealey translated from the Spanish by Diana Manole with Anabelle Aguilar Brealey
Anabelle Aguilar Brealey’s poems are soft and vivid in the way they pour into the reader’s eyes and mouth and Diana Manole’s translation captures their tender core.
Adrian Suciu’s poems are profusely rich in imagery and flesh; whether addressing mundane interaction or the divine figure, the language remains simple, yet deep in meaning.
Gustavo Adolfo Bécquer’s poems retain the flavor of romantic love, and Glenn Hubbard’s translation daintily captures the splendours of nature and the beauty of the beloved in the original poetry.
Chiara Salomoni’s poems in translation beautifully capture the rich imagery, as well as the tone and nuances of the original poems.
The body and its declaration of strength are telegraphed to the reader in Landa Wo’s translation of Dora Manuel Culabo’s poems.
Maram Al-Masri, born in Lattakia, Syria, moved to France after completing English Literature studies at Damascus University. She received the Prix d’Automne de Poésie (Société des Gens De Lettres), Adonis Prize, and the Dante Alighieri Prize. Her books include Cerise rouge sur un carrelage blanc, Elle va nue la liberté, and Le Rapt.
Mohammad Reza studied Graphics at the College of Arts, Tehran University, and has since been working as a graphic artist, painter, and illustrator. He has participated in biennales, and group and solo exhibitions. Mohammad wrote and illustrated three stories for children that have remained unpublished due to censorship in Iran.
Marko Pogačar is one of Croatia's leading contemporary poets. Author of five poetry collections, five books of essays, and a short story collection, Pogačar also edited Young Croatian Lyric anthology (2014). His writing has been translated into more than 30 languages.
Anna Szabó T. (b. 1972 in Kolozsvár, Romania) poet, translator, author of 22 books of original poetry, 2 books of prose. She translated 76 childern books from English including Beatrix Potter and Dr. Seuss. She is the winner of numerous literary prizes including the prestigious József Attila prize.
Traian T. Coșovei (1954 – 2014) was a Romanian poet of the ‘80s Generation. He was a founding member of the ‘Cenaclul de Luni’ literary circle, a group that would eventually set the tone for much of postmodern Romanian poetry. He was the recipient of a series of prizes, including the Prize of the Romanian Academy and the International Nichita Stănescu Prize. Coșovei published over twenty books of poetry, literary criticism, and prose.
In Between Sebbene la forza gravitazionale tenga i miei piedi per terra ed io viva lo stesso tempo nel buio e nella luce, senza accorgermi della rivoluzione del pianeta più...
maintaining social distance through the language of longitudes – An International, Multilingual Collaboration.
Clara Burghelea became involved with an international cadre of poets and translators to form a community of creatives during a time of lockdown.
John Casquarelli is a Lecturer of Academic Writing at Koç Üniversitesi in Istanbul, and the Managing Editor for Lethe Journal.
Peter Valente translates the work of Gérard de Nerval, pen name of Gérard Labrunie, a major figure in French Romanticism.
Diana Manole translates the work of important European poet Rodica Draghincescu