Poety by Gábor Gy Gyukics

Gábor Gy Gyukics is a Budapest born poet, translator, author of 11 books of poetry in five languages, 1 book of prose and 16 books of translations including A Transparent Lion, selected poetry of Attila József and Swimming in the Ground: Contemporary Hungarian Poetry in English and an anthology of North American Indigenous poets in Hungarian.

interlude

The bloody carcass

of the dead dog

that missed the fox

was raided by army of ants

they carried to storage

every morsel

in extended order

the poacher

didn’t touch the carcass

he trampled on 

the anthill

can’t accuse a woodcock to be incogitant

when the weaver ants started moving 

they did so 

because something made them move

then a blue jay was affected by them and started flying 

that effected a burrowing owl and 

other animals got moving also

human animals too 

were all doing their idiotic

and occasional

pleasant actions

for every cause has its effect

shift positions to ease the dying of bees 

to ease the river running

the wind blowing 

the trees answering to it

by dropping their seeds 

to get into the spiral

of circles enduring

Now that you're here

The Blue Nib believes in the power of the written word, the well-structured sentence and the crafted poetic phrase. Since 2016 we have published, supported and promoted the work of both established and emerging voices in poetry, fiction, essay and journalism. Times are difficult for publishers, and The Blue Nib is no exception. It survives on subscription income only. If you also believe in the power of the written word, then please consider supporting The Blue Nib and our contributors by subscribing to either our print or digital issue.

On Translation Po-Int

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:
Myth and the senses blend in these visual poems by Veroniki Dalakoura in the apt and tender translation of John Taylor.

3 poems by Dora Manuel Culabo translated by Landa Wo

Dora Manuel Culabo translated into English by Landa wo
The body and its declaration of strength are telegraphed to the reader in Landa Wo’s translation of Dora Manuel Culabo’s poems.

4 Poems by Lorraine Caputo

Sunrise Tree Desert Landscape  - erichv / Pixabay
Lorraine Caputo's poems are visually rich, capturing vivid images of both land and people in a simple, yet enchanting manner.

2 poems by Okeke Onyedika

poems by Okeke Onyedika
Okeke Onyedika’s works have appeared/forthcoming in Eighteen seventy poetry, Brittle Paper, Deluge Journal, Rockvale, Praxis, African Writers, Tuck Magazine. & elsewhere.

2 poems by Goodness Olanrewaju Ayoola

poems by Goodness Olanrewaju Ayoola
Goodness Olanrewaju Ayoola’s poetry appeared in Glass, Pangolin Review, Mojave Heart, Ethel Zine and elsewhere.

Editor of Translation Po-Int, Clara Burghelea selects poetry in translation and exceptional poetry from established and emerging international voices : Submit to Clara.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent Comments

Also On Translation Po-Int

Poet, Faye Ng Yu Ci

Faye Ng Yu Ci’s poems have appeared in Raven Chronicles, Bookends Review, and Cha: An Asian Literary Journal.
ISSUE 42

Issue 42
Get unlimited digital access for just  €7.50 P/Quarter

Get access now
Terms and Conditions apply
close-link
Click Me