Poetry by Lauren Camp

Lauren Camp is the author of five collections of poetry, most recently Took House (Tupelo Press, 2020). Her work has been translated into Mandarin, Turkish, Spanish and Arabic, and honored with the Dorset Prize and finalist citations for the Arab American Book Award and the New Mexico-Arizona Book Award. www.laurencamp.com

Animals in the Undoing 

When the sun pushed down the jungle, monkeys barked 

and growled eternal reason. In that valley, the fishing 

globe of heat shrank to swallowed shadow, little cries 

of other possibilities. My eyes could hardly claim 

the fading. What I saw from the top of the East Temple 

at Yaxha was the sky feverish with new paintings, 

then slipped to a slurry thinner and thinner. Reb Nahum said 

“Faith comes at the end of reasoning.” A bit of light 

courted the knolls of the river below. An entire purpose 

it made as it fled. From my massive stone perch, 

I could nearly grasp the cluttering dark. 

Back to Shine Year

The town I love is built in a circle 

with long-dried mud and the sadness 

of batches of people who have never

fit in. Somewhere between 

the year I shone and this, I began 

to bend again 

to joy, to find an innocent will 

to whisper all the little

nimble cheer, to see 

in the brush each slight 

life held to the sandglare 

of summer, the entreaty to bewildering 

winter, and all the stars

suspended in action. Of course the weather

continues its blades and sweat and wind

annoys with long-forming 

rejoicing. A robin sits silent on 

her ribboned sticks. With my breath, I plead 

for the mama, her monochrome

body just out my window

below an empathetic sky. I’m garbled 

with love, its achievements, as much 

as with worry. Every time I am molested 

by the prickly lies and bruising 

capacities that flummox

this world, the people in power that bed

what is easily beckoned and the greed

rooting in, my sister sends videos 

of my father dancing, 

lending his fat-sirened body to others 

and twirling the delicate 

hips of one of the aides who cares 

for him. His inattention 

teaches me the geography 

of kindness. This must be eternity:

these eight moving seconds, his twist,

carefree, revolving, on my phone—

and now looking out, I see

the robin elders are standing, feeding

their needy young.

Now that you're here

The Blue Nib believes in the power of the written word, the well-structured sentence and the crafted poetic phrase. Since 2016 we have published, supported and promoted the work of both established and emerging voices in poetry, fiction, essay and journalism. Times are difficult for publishers, and The Blue Nib is no exception. It survives on subscription income only. If you also believe in the power of the written word, then please consider supporting The Blue Nib and our contributors by subscribing to either our print or digital issue.

On Translation Po-Int

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:
Myth and the senses blend in these visual poems by Veroniki Dalakoura in the apt and tender translation of John Taylor.

3 poems by Dora Manuel Culabo translated by Landa Wo

Dora Manuel Culabo translated into English by Landa wo
The body and its declaration of strength are telegraphed to the reader in Landa Wo’s translation of Dora Manuel Culabo’s poems.

4 Poems by Lorraine Caputo

Sunrise Tree Desert Landscape  - erichv / Pixabay
Lorraine Caputo's poems are visually rich, capturing vivid images of both land and people in a simple, yet enchanting manner.

2 poems by Okeke Onyedika

poems by Okeke Onyedika
Okeke Onyedika’s works have appeared/forthcoming in Eighteen seventy poetry, Brittle Paper, Deluge Journal, Rockvale, Praxis, African Writers, Tuck Magazine. & elsewhere.

2 poems by Goodness Olanrewaju Ayoola

poems by Goodness Olanrewaju Ayoola
Goodness Olanrewaju Ayoola’s poetry appeared in Glass, Pangolin Review, Mojave Heart, Ethel Zine and elsewhere.

Editor of Translation Po-Int, Clara Burghelea selects poetry in translation and exceptional poetry from established and emerging international voices : Submit to Clara.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent Comments

Also On Translation Po-Int

Poet, Faye Ng Yu Ci

Faye Ng Yu Ci’s poems have appeared in Raven Chronicles, Bookends Review, and Cha: An Asian Literary Journal.
ISSUE 42

Issue 42
Get unlimited digital access for just  €7.50 P/Quarter

Get access now
Terms and Conditions apply
close-link
Click Me