Like the Hungarian Lilac



Again we missed each other on this track, 

Outran each other, or simply lacked synchronization, 

Regrets are useless once you’ve passed your destination.

And still I wanted to call, come back!

You were cold and beautiful like the Hungarian lilac;

A birth timed from its start in reversion

We forcepped what we could in overexertion,

Until the moths choked the garden black.


Now blind and misunderstood, dear Galileo,

The expression in your eyes so labradorite,

Since I last saw you, they’re drenched in pyrite,

totally glaucoma blue –

Does it hurt to grow a halo?

Does it pain you?



The Pond



We shall, lit by friendly moonbeams,/Float within the magic ring –/May the winds through rushes rustle,/May the rippling waters sing!




a baby screamed at me, holding his father’s hand.


‘Oh my god they’re mating,’

said a pre-teen in my ear as he picked his nose,

I became the sullen child

who didn’t want to play,

briefly considered cutting him out of the poem.


But soon the azure dragonflies arrived,

the water lilies blushed on edge

in tones of Sunset Boulevard and Campfire.

Beneath the glaze,

they grew divine, unimaginable organs.

Snails caressed the roots in pirouette,

spun, taking out their secret parts

deftly and industriously, as they never would on earth.

I even found

the pots of Tophet, secondhand from Pompeii,

full of swaying lettuce.


The stiller I remained, kneeling on the banks,

the more my eyes penetrated this book of secrets,

and a copper-haired mermaid

plucking the water lilies

to make a bouquet for the dirt-floored room

rippled before me.

That sea-girl would not call for me:

I did not care that I snapped her veins,

that I hurt her.






Ah, my Achilles’ heel is acting up again –

Should I wonder,

now that this premature body

is again so out of tune?

(like a broken Mandolin

in a buried Transylvanian village)


Should I wonder,

now that I’ve grown inside this premature body,

the emotional intensity of a spinster aunt

(married once, then quickly abandoned)

with a penchant for material possessions?


That aired out childhood feel,

as if the windows had been thrown open

and the sheets washed.


That aired out childhood feel

of finding a tree house on the banks of the river,

and crawling into it

not knowing where you are

but liking where you are –

is that what being alive is, then,

reading confessions tattooed on bathroom walls

or on wood?:


Andreas if you ever see this know that I loved you a lot

But you were never able to appreciate that. You made a fool out of me.

I hate you now.


Eduard and I will get back together someday!!!


So I lie on my back and squint a bit shy up at God

through the cracks in the boards:

the fear of losing and the fear of having,

life is all or nothing,

you can’t take care of an old lady

without staying by her side all the time






Andreea Iulia Scridon is a Romanian-American poet and translator. She studied Comparative Literature at King’s College London and is currently studying Creative Writing at the University of Oxford. She is editor at Asymptote Journal, E Ratio Poetry Journal, and The Oxford Review of Books.