3 poems by Arnab Chatterjee

Arnab Chatterjee is the author of In Desolate Dwellings (2008), Residence Beneath the Earth (2008) and The Wind in the Abyss (2013), collectively forming the Reflections Trilogy, and, more recently, The Golden Harvest (2019). His poetry is contemplative and abounds in multi-layered images that ruminates on myriad issues.

ROMEO & JULIET

.

The night woos the dawn

like an ardent Romeo,

under the balcony of the sky

in an exploding era—

of pain and shame.

.

Till noon takes over,

and blood-stained feathers

cover the meat shop

just near the café

where Juliet now sits.

?

THE EVENING DRIPS

>

The evening drips

into your tresses unlocked,

a bedraggled pair.

>

But the lanes shall not conspire

that music will live on.

A FACE

>

There’s a face

that I saw a long time ago.

Under the primitive stars

scattering themselves in the galaxy.

>

I saw that countenance.

with lust brimming then,

desires reeking out through

my tender eyes,

shining in the dawn of adolescence.

>

I saw your face once.

>

And,

after that

years passed,

galaxies met finally;

and that evening sound

of the preparation of tea,

in misty surroundings faded

to a noisy room of doomed promises;

>

of words not kept—

of counterfeit smiles

with a studied silence

and a measured taxation.

<

And when the lights go out

deep within

something stirs

like wounded conscience

or a dog lying on the highway;

>

I recall your face then

and that impeccably chiseled chin.

Now that you're here

The Blue Nib believes in the power of the written word, the well-structured sentence and the crafted poetic phrase. Since 2016 we have published, supported and promoted the work of both established and emerging voices in poetry, fiction, essay and journalism. Times are difficult for publishers, and The Blue Nib is no exception. It survives on subscription income only. If you also believe in the power of the written word, then please consider supporting The Blue Nib and our contributors by subscribing to either our print or digital issue.

On Translation Po-Int

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:

Five poems by Veroniki Dalakoura translated from the Greek by John Taylor:
Myth and the senses blend in these visual poems by Veroniki Dalakoura in the apt and tender translation of John Taylor.

3 poems by Dora Manuel Culabo translated by Landa Wo

Dora Manuel Culabo translated into English by Landa wo
The body and its declaration of strength are telegraphed to the reader in Landa Wo’s translation of Dora Manuel Culabo’s poems.

4 Poems by Lorraine Caputo

Sunrise Tree Desert Landscape  - erichv / Pixabay
Lorraine Caputo's poems are visually rich, capturing vivid images of both land and people in a simple, yet enchanting manner.

2 poems by Okeke Onyedika

poems by Okeke Onyedika
Okeke Onyedika’s works have appeared/forthcoming in Eighteen seventy poetry, Brittle Paper, Deluge Journal, Rockvale, Praxis, African Writers, Tuck Magazine. & elsewhere.

2 poems by Goodness Olanrewaju Ayoola

poems by Goodness Olanrewaju Ayoola
Goodness Olanrewaju Ayoola’s poetry appeared in Glass, Pangolin Review, Mojave Heart, Ethel Zine and elsewhere.

Editor of Translation Po-Int, Clara Burghelea selects poetry in translation and exceptional poetry from established and emerging international voices : Submit to Clara.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Also On Translation Po-Int

Poet, Faye Ng Yu Ci

Faye Ng Yu Ci’s poems have appeared in Raven Chronicles, Bookends Review, and Cha: An Asian Literary Journal.
ISSUE 42

Get unlimited access for just  €7.50 P/Quarter

Get access now
Terms and Conditions apply
close-link
Click Me