2 poems by John Casquarelli -translated by Sevda Akyuz.

2 poems by John Casquarelli -translated by Sevda Akyuz.


“She won’t always be there

to help you with epilogues,”

my father would say. 

“Emotions are landmines.”

Wounds may bleed, but are

necessary for the healing

to begin. Each day, a series

of movements, a dawn 

unfolding, the long breath

between glances. Shall I tread

carefully around seashells and

man o’ war to bookmark the

ocean? Thirst is a reflex, 

and it comes with a cost. 

A commodified glue binding

everything from fruit trees to

expectations to blank pages

in an old Red Leaf notebook.

If the mirage of originality 

is lost, the palate loses its

desire to taste. Distance can

be an invitation, an open door

to enter. In the spectrum

of innocence, colors are most

vivid when our bodies touch.


“O her zaman sonsöze yardım etmek için 

orada olmayacak,” derdi babam. 

“Duygular tıpkı mayın gibidir.” 

Yaralar kanayabilir, 

ama iyileşmenin başlaması için gereklidir. 

Her gün, bir dizi hareket, 

şafak sökerken,

bakışmalar arasındaki uzun soluk. 

Deniz kabuklarının ve 

denizanalarının arasında

dikkatli mi yürümeliyim 

okyanusu işaretlemek adına? 

Susuzluk bir reflekstir ve de bir bedeli vardır. 

Kırmızı kapaklı eski bir defterin

boş sayfalarından beklentilere ve 

dahi meyve ağaçlarına, 

herşeyi yapıştıran bir zamk. 

Şayet özgünlük serabı yitip giderse, 

damak da tat alma arzusunu yitirir. 

Mesafe bir davet olabilir, 

girilecek açık bir kapı. 

Masumiyet dizgesinde renkler

en çok bedenlerimiz dokunurken canlıdır.

John Casquarelli is the author of two full-length collections: On Equilibrium of Song (Overpass Books, 2011) and Lavender (Authorspress, 2014). He is a Lecturer of Academic Writing at Koç Üniversitesi in Istanbul, and the Managing Editor for Lethe Journal. His work has appeared in numerous journals and anthologies.

Sevda Akyuz Translator

Sevda Akyuz studied English literature at Bogazici University. She taught English and Academic Writing in prestigious universities in the US and Turkey for 30 years. She also taught Western Civilizations, Film &Visual Culture, History of Drama and Translation. She translated/edited books, articles, theses, dissertations, art catalogs, movie scripts, plays, stories, and poems.

Sevda Akyuz translates the poetry of John Casquarelli, a poet and lecturer of Academic Writing at Koç Üniversitesi in Istanbul, as well as the Managing Editor for Lethe Journal.

More Like This

Poetry by Margot Saffer

Margot Saffer
Margot Saffer’s poems remind us of our flawed humanity while gently guiding our emotions through her skilful use of language.

Poetry by Viviana Fiorentino

Viviana Fiorentino
Viviana Fiorentino’s poems bravely tackle the conventions of the mother-daughter relationship in simple yet raw language.

2 poems by Okeke Onyedika

poems by Okeke Onyedika
Okeke Onyedika’s works have appeared/forthcoming in Eighteen seventy poetry, Brittle Paper, Deluge Journal, Rockvale, Praxis, African Writers, Tuck Magazine. & elsewhere.

2 poems by Goodness Olanrewaju Ayoola

poems by Goodness Olanrewaju Ayoola
Goodness Olanrewaju Ayoola’s poetry appeared in Glass, Pangolin Review, Mojave Heart, Ethel Zine and elsewhere.

Poet, Faye Ng Yu Ci

Poet, Faye Ng Yu Ci
Faye Ng Yu Ci’s poems have appeared in Raven Chronicles, Bookends Review, and Cha: An Asian Literary Journal.

Editor of Translation Po-Int, Clara Burghelea selects poetry in translation and exceptional poetry from established and emerging international voices : Submit to Clara.


Please enter your comment!
Please enter your name here

Also On Translation Po-Int

Poetry by Josie Di Sciascio-Andrews

Josie Di Sciascio-Andrews’s poems exult in vivid imagery, while paying close attention to language and its sheer inventiveness.