2 poems by Hanna Komar

AFTERWARDS

the bird flies out,

the nestling

watches her from its nest:

the swing of her wings,

the turn of her tail,

the air yielding under them.

horizon is tilted, 

the world around

gets tightened in an egg. 

if she doesn’t come back

the shell will be its home.

BOUNDED

Bounded by a semolina lump,

by the border of mom’s

skirt, by the cup cracked

along the rose,

by the flower

given to mom not by her husband,

bounded by mom’s husband

while he is bounded by the memory

of the chicken’s head which his father 

cut off in front of his eyes, how

can you not be bounded after that, what 

if all of a sudden it’s you who

or it’s your head 

bounded by an egg,

by chain-link fencing,

by a grain, by vertex,

by a father’s name,

by mom’s lump,

the border 

of her skirt…

Now that you know  

what kind of beast I am,

set me free

or run.

About the contributor

Hanna Komar is an award-winning poet and translator based in Minsk, currently working at the Belarusian PEN Centre. She has published two poetry collections (Fear of Heights in Belarusian and a bilingual collection Recycled) and a collection of Belarusian translations of Charles Bukowski. Hanna writes in Belarusian and translates her texts into English.

Related Articles

Gustavo Adolfo Bécquer in the translation of Glenn Hubbard

Gustavo Adolfo Bécquer’s poems retain the flavor of romantic love, and Glenn Hubbard’s translation daintily captures the splendours of nature and the beauty of the beloved in the original poetry.

2 poems by Fizza Abbas

Fizza Abbas is a Freelance Content Writer based in Karachi, Pakistan.

Micro Poetry by Margarita Serafimova

Margarita Serafimova’s work appeared widely at Nashville Review, LIT, Waxwing, A-Minor, Trafika Europe, and elsewhere.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

More Like This

Four poems by Guido Cupani translated by Patrick Williamson

Guido’s geographical and cultural roots lie in the Friuli region but he has the theoretical awareness of the astrophysicist,

2 poems in translation by Cindy Rinne

Cindy Rinne is the author of several books, including 'Knife Me Split Memories' (Cholla Needles Press), 'Letters Under Rock with Bory Thach', (Elyssar Press), Mapless with Nikia Chaney (Cholla Needles Press),

Four Poems by Franca Mancinelli, translated by John Taylor

Four poems by Franca Mancinelli one can play dead: arms spread, the backbone for a...

Poetry by Rafael Mendes

Poet Rafael Mendes is a member of NIC writers group at The Irish Writers Centre.

Poetry by Alexandre Ferrere

Alexandre Ferrere’s essays, fiction, interviews and poems appeared in dozens of magazines. His first chapbook, mono/stitches will be published by Ethel in 2020.