2 poems by Hanna Komar

AFTERWARDS

the bird flies out,

the nestling

watches her from its nest:

the swing of her wings,

the turn of her tail,

the air yielding under them.

horizon is tilted, 

the world around

gets tightened in an egg. 

if she doesn’t come back

the shell will be its home.

BOUNDED

Bounded by a semolina lump,

by the border of mom’s

skirt, by the cup cracked

along the rose,

by the flower

given to mom not by her husband,

bounded by mom’s husband

while he is bounded by the memory

of the chicken’s head which his father 

cut off in front of his eyes, how

can you not be bounded after that, what 

if all of a sudden it’s you who

or it’s your head 

bounded by an egg,

by chain-link fencing,

by a grain, by vertex,

by a father’s name,

by mom’s lump,

the border 

of her skirt…

Now that you know  

what kind of beast I am,

set me free

or run.

About the contributor

Hanna Komar is an award-winning poet and translator based in Minsk, currently working at the Belarusian PEN Centre. She has published two poetry collections (Fear of Heights in Belarusian and a bilingual collection Recycled) and a collection of Belarusian translations of Charles Bukowski. Hanna writes in Belarusian and translates her texts into English.

Related Articles

Traian T Cosovei, translated by Adam J. Sorkin and Andreea Iulia Scridon.

Andreea Iulia Scridon and Adam J. Sorkin bring us a translation of Greva căpșunelor by Romanian poet Traian T. Coșovei

Poetry by Rodica Draghincescu, Translated from the Romanian by Diana Manole

Diana Manole translates the work of important European poet Rodica Draghincescu

Poetry by Nnadi Samuel

Emerging poet,Nnadi Samuel is a graduate of English & literature from the University of Benin

More Like This

3 Poems by Zoe Karathanasi

Zoe Karathanasi’s poetry appeared or is forthcoming in Ink Sweat and Tears, The Interpreter's House, Tears in the Fence and others.

Poetry by Dominique Hecq. Translated from the original French.

Dominique Hecq works include a novel, three books of short stories and nine collections of poetry. She is a recipient of the 2018 The International Poetry Translation and Research Centre Best Poets Prize. 

Blaue Stunde by Gottfried Benn (1886-1956), translated by Ursula Ziaja

Gottfried Benn (1886-1956) was a German poet, essayist and physician nominated for the Nobel Prize in literature five times.

2 poems by Gale Acuff

Gale Acuff is the author of three books of poetry. He has taught university
English in the US, China, and Palestine

Two Poems by Thorvald Berthelsen

Thorvald Berthelsen’s translations capture the musical streak of the original language while vividly rendering intriguing visual associations.