2 poems by e.r de siqueira

e.r. de siqueira is a queer Latino poet originally from Brazil. He holds a BA in English Literature from UFMG, and is currently pursuing an MA in English Literature. Poetry works have appeared in the anthology My scwhules Auge - My Gay Eye - Berlin edition, Magma, Hawai'i Review, and others.



as in taking the heart

and body spread open

left under the sun,

the dough under clean

sheets on the bed, rising.

Mix the starter and

knead, stretch. Left till proven.

After leaving his arms

at the witching hours

I dive to the old kitchen

for more pastoral service.

There’s some bossa nova

playing low in the back of

my mind, his body on linen

sheets like beach sand as if

sun-tanning. He sleeps, an

emperor almighty in his solar

beauty, swaying. There will be

music in the morning as scent

of baking bread, when

the sun has already risen,

the music of olive tree leaves

bouncing as laurels. I go

forth to the kitchen, even

bare-chested, the tree

bough reflected on the

fishbowl, almost full moon

in August, I embrace the

waters, like a fish dancing in

the afterglow. Outside the window

nymphs, crickets and cicadas

singing far in the meadows.

Turkish dried figs, sweet sour

on the tongue, sun granulated.

Semolina on the loaf,

flour all over the bough

on my chest, early stains.

He wakes with the sun,

the bread ready to bak


Neptune goes direct

when I get a message

from you. An invitation

to a book launch. Last

time we’ve met you were

shiny and simply dashing

so expressive among

the folks and gents at

another book launch,

and all I could glimpse

under your formal attire

was how you always

looked better casually

allowing me to strip you

off. I remember

wondering how many

of those invitees

knew your skin,

bare and smooth,

the notes

on your torso,

the Latinisms

on your touch.

You signing the books

and posing for pictures

the book shelves

breathing plurality.

I go out for a cig

and come back

when Neptune does

its direct circle.

Vico reminds me

it’s already morning

as he paws

the mattress calling

me reviving past

habits. A time

we were constant:

tone changing

according to

the exact taste

of sweat

on a matinée.


you might say.

I might

have agreed.

Now that you're here

The Blue Nib believes in the power of the written word, the well-structured sentence and the crafted poetic phrase. Since 2016 we have published, supported and promoted the work of both established and emerging voices in poetry, fiction, essay and journalism. Times are difficult for publishers, and The Blue Nib is no exception. It survives on subscription income only. If you also believe in the power of the written word, then please consider supporting The Blue Nib and our contributors by subscribing to either our print or digital issue.

On Translation Po-Int

Translation Po-Int editor, Clara Burghelea.

International Poetry, Clara Burghlea
Translation Po-Int editor, Clara Burghelea on the talent she selected for issue 42

Poet, Faye Ng Yu Ci

Poet, Faye Ng Yu Ci
Faye Ng Yu Ci’s poems have appeared in Raven Chronicles, Bookends Review, and Cha: An Asian Literary Journal.

2 poems by Fizza Abbas

2 poems by Fizza Abbas
Fizza Abbas is a Freelance Content Writer based in Karachi, Pakistan.

In Between by Clelia Albano, translated by Peter O’Neill

In Between by Clelia Albano, translated by Peter O'Neill
In Between    Sebbene la...

2 poems by Gale Acuff

2 poems by Gale Acuff
Gale Acuff is the author of three books of poetry. He has taught university
English in the US, China, and Palestine

Editor of Translation Po-Int, Clara Burghelea selects poetry in translation and exceptional poetry from established and emerging international voices : Submit to Clara.


Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent Comments

Also On Translation Po-Int

2 Poems by Glenn Hubbard

Glenn Hubbard lives in Madrid, where he teaches English and writes poetry.